Sprachen sind meine Leidenschaft

Ich bin Magdalena Nurra und arbeite europaweit als freiberufliche Fachübersetzerin für Italienisch und Deutsch. Ebenfalls lektoriere und korrigiere ich Texte.


Schwerpunktmäßig übersetze ich in den Bereichen Verpackungsindustrie, Maschinenbau, Isolationsbereich Baubranche, Kabelindustrie und Lebensmittelsektor.

Profilbild Magdalena Nurra freiberufliche Fachübersetzerin

Meine Leistungen für Sie

Italienisch -> Deutsch


Seit über 30 Jahren erstelle ich Fachübersetzungen aus dem Italienischen ins Deutsche. 

Schwerpunktmäßig übersetze ich in den Bereichen der Verpackungsindustrie, im Maschinenbau, im Isolationsbereich / Baubranche, in der Kabelindustrie und im Lebensmittelsektor.

Das Lektorat von Texten ist eine umfassende Überprüfung und Bearbeitung Ihres Textes hinsichtlich inhaltlicher, stilistischer und struktureller Aspekte.



Welches sind die Hauptaspekte des Lektorats?

  • Stilistische Überarbeitung: Unter Berücksichtigung Ihres Schreibstils unterbreite ich Ihnen Vorschläge, wie Ihr Text verbessert werden kann. Dabei überprüfe ich den Text auf Sprachfluss, Lesbarkeit und Konsistenz im Stil.
  • Struktur und Logik: Ich überprüfe die Struktur des Textes, um sicherzustellen, dass die Argumentation logisch aufgebaut ist und die Inhalte klar und nachvollziehbar präsentiert werden. Dies beinhaltet auch die Überprüfung von Absätzen, Kapiteln oder Sektionen auf eine sinnvolle Reihenfolge und Anordnung.

Sie haben einen Text erstellt, sind sich aber nicht sicher, ob sich nicht doch noch Rechtschreib- oder Grammatikfehler eingeschlichen haben, oder irgendwo ein Komma fehlt?


Da kann ich Ihnen helfen!

Ich prüfe und korrigiere Ihren Text auf Rechtschreib-, Grammatik, Zeichensetzungs- und Typographie-Fehler. Das Ziel ist es, Ihren Text sprachlich und orthografisch fehlerfrei zu machen. So können Sie sicher sein, dass der Text korrekt und professionell wirkt.

Sie möchten mehr wissen?

Schreiben Sie mir gerne. Ich freue mich auf Ihre Anfrage und unterbreite Ihnen ein Angebot. Ich antworte Ihnen zeitnah.

Über mich

Während meines Studiums konnte ich meine Kenntnisse in den Sprachen Englisch, Französisch und Spanisch vertiefen und professionalisieren, doch der Gedanke, eine weitere Sprache vor Ort im Land zu erlernen, beschäftigte mich seit meiner Abiturzeit.


So bekam ich 1990 die Gelegenheit, von der Firma Triumph Adler aus Nürnberg in die Konzernzentrale der Olivetti S.p.A. nach Ivrea im italienischen Piemont als Vorstandssekretärin geschickt zu werden. Ich tauchte tief ein in die italienische Mentalität, Kultur und Sprache und erlernte innerhalb weniger Monate die italienische Sprache in Wort und Schrift mit all ihren wunderbaren Facetten. Nach zwei Jahren wechselte ich in die Übersetzungsabteilung des Unternehmens und übersetzte jegliche Art von technischen Dokumentationen im Bereich Office Geräte vom Italienischen ins Deutsche.


Anfang des Jahres 2000 zog ich wieder zurück nach Deutschland ins nördliche Münsterland und fand eine Festanstellung bei dem Hersteller von Haus- und Aufzugnotrufgeräten Gebr. Schönweitz GmbH. Als technische Redakteurin und Übersetzerin arbeitete ich aktiv am Aufbau des Vertriebsnetzes in Italien mit.

2005 wechselte ich zur FISLAGE Flexibles GmbH, ein mittelständisches Unternehmen, das für die unterschiedlichsten Industriebereiche spezialisiert ist in der Extrusionsbeschichtung, Kleberkaschierung und Herstellung von Krepppapieren. Neben Vertriebstätigkeiten übersetzte ich alle in einem internationalen Industrieunternehmen anfallenden Dokumentationen.


Wie kann ich Ihnen helfen?

Sprachen sind meine Leidenschaft. Seit einigen Jahren bin ich europaweit freiberuflich als Fachübersetzerin für Italienisch und Deutsch tätig.

Mein Angebot umfasst

  • Fachübersetzungen von Italienisch nach Deutsch
  • Lektorat / Übersetzungslektorat
  • Korrektorat / Korrekturlesen

 

Übersetzungen

Italienisch -> Deutsch

Seit über 30 Jahren erstelle ich Fachübersetzungen aus dem Italienischen ins Deutsche.

Meine Arbeitsweise

Eine Übersetzung ist so individuell wie die Unternehmen und Geschäfte meiner Kunden.


Zuerst analysiere ich den zu übersetzenden Text. Dann bitte ich Sie, mir Ihr hausinternes Glossar mit Ihrer Fachterminologie oder Broschüren und Produktkataloge zukommen zu lassen. Falls ein Glossar noch nicht vorhanden ist, besprechen wir, wie wir vorgehen wollen.


Ihren Text übersetze ich manuell mit Hilfe eines Übersetzungsprogramms. Das Programm stellt sicher, dass im gesamten Text eine einheitliche Fachterminologie verwendet wird.

Falls gewünscht wird ein Glossar angelegt, das ich gemeinsam mit Ihnen  durchgehe. So können mögliche Unklarheiten besprochen und geklärt werden. Etwaige Änderungen arbeite ich in den Text ein.

Anschließend lese ich die Übersetzung nochmals Korrektur und stelle sicher, dass der Text fließend und verständlich zu lesen ist.



Wie wird ein Angebot erstellt?

Grundlage für die Erstellung eines Angebotes sind der Umfang des Textes, der Schwierigkeitsgrad, die Zielgruppe des Dokuments (intern / extern), der gewünschte Abgabetermin, das Vorhandensein eines Glossars.



Schicken Sie mir gerne Ihre Anfrage für die Übersetzung Ihrer technischen Unterlagen. Ich arbeite Ihnen ein kostenloses und unverbindliches Angebot aus. Nach verbindlicher Auftragserteilung erhalten Sie von mir eine Auftragsbestätigung und ich starte mit der Übersetzung. Meine Dienstleistungen biete ich in ganz Europa an.

 

Jetzt kontaktieren