Le lingue sono la mia passione

Sono Magdalena Nurra e lavoro come traduttrice specializzata freelance per l'italiano e il tedesco.


Sono specializzata in traduzioni per l'industria dell'imballaggio, l'ingegneria meccanica, il settore dell'isolamento, l'edilizia, l'industria dei cavi e il settore alimentare.

I miei servizi per voi

Italiano -> Tedesco


Da oltre 30 anni eseguo traduzioni specialistiche dall'italiano al tedesco.  


Sono specializzata in traduzioni per l'industria dell'imballaggio, l'ingegneria meccanica, il settore dell'isolamento/dell’edilizia, l'industria dei cavi e il settore alimentare. 


La revisione professionale è una verifica e un editing completo del testo per quanto riguarda il contenuto, lo stile e la struttura.


Quali sono gli aspetti principali della revisione professionale?

  • Revisione stilistica: tenendo conto del vostro stile di scrittura, vi darò suggerimenti su come migliorare il vostro testo. Controllo che il testo sia scorrevole, leggibile e coerente con lo stile. 
  • Struttura e logica: controllo la struttura del testo per assicurarmi che l'argomentazione sia logica e che il contenuto sia presentato in modo chiaro e comprensibile. Questo include anche il controllo di paragrafi, capitoli o sezioni per verificarne la sequenza e la disposizione.


Avete creato un testo, ma non siete sicuri se vi siano errori ortografici o grammaticali o se manchi una virgola da qualche parte? 


Ecco come posso aiutarvi!

Controllo e correggo il vostro testo per verificare se ci sono eventuali errori ortografici, grammaticali, di punteggiatura e tipografici. L'obiettivo è quello di rendere il testo privo di errori linguistici e ortografici. In questo modo, potete essere sicuri che il testo risulti accurato e professionale. 


Volete saperne di più?

Non esitate a scrivermi. Sarò lieta di ricevere la vostra richiesta e di formulare un'offerta. Risponderò il prima possibile. 

Chi sono

È un piacere darvi il benvenuto sul mio sito


Sono Magdalena Nurra e lavoro come traduttrice freelance specializzata in traduzioni dall’italiano al tedesco. 

Dopo aver studiato lingue con indirizzo economico presso l'Accademia per l'economia e l'amministrazione di Lippstadt, ho lavorato per diversi anni a Düsseldorf, prima presso l'azienda giapponese ALPS Electric GmbH e poi presso Atochem Deutschland GmbH, una filiale tedesca del gruppo francese Elf Aquitaine.

Durante il percorso accademico ho avuto l'opportunità di approfondire e perfezionare la mia conoscenza dell'inglese, del francese e dello spagnolo. Tuttavia, l'idea di imparare una nuova lingua direttamente sul posto mi affascinava già dalla fine degli studi.

Fu così che nel 1990 ebbi l'opportunità di essere inviata dalla ditta Triumph Adler di Norimberga nella sede centrale di Olivetti S.p.A. a Ivrea, in Piemonte, come segretaria del consiglio di amministrazione. Mi immersi completamente nella mentalità, nella cultura e nella lingua italiana riuscendo in pochi mesi a padroneggiare l'italiano con tutte le sue meravigliose sfaccettature, sia nel parlato che nello scritto. Dopo due anni, sono passata al reparto traduzioni dell'azienda e ho tradotto dall'italiano al tedesco ogni tipo di documentazione tecnica nel campo delle apparecchiature per ufficio. 


Agli inizi del 2000 sono tornata in Germania, nella regione settentrionale del Münsterland, dove ho ottenuto un impiego stabile presso Gebr. Schönweitz GmbH, un’azienda produttrice di dispositivi di chiamata d'emergenza per abitazioni e ascensori. In veste di redattrice tecnica e traduttrice, ho partecipato attivamente alla creazione della rete di vendita in Italia. 

Nel 2005 sono entrata a far parte di FISLAGE Flexibles GmbH, un'azienda di medie dimensioni specializzata nel rivestimento per estrusione, nella laminazione adesiva e nella produzione di carta crespata per diversi settori industriali. Oltre alle attività di vendita, ho tradotto tutta la documentazione di cui un'azienda industriale internazionale ha bisogno. 


Come posso aiutarvi?

Le lingue sono la mia passione. Da alcuni anni lavoro come traduttrice freelance specializzata in traduzioni dall’italiano al tedesco. 

La mia offerta comprende:

o    Traduzioni specializzate dall’italiano al tedesco

o    Revisioni di bozze/di traduzioni

o    Correzione di bozze/Proofreading



Traduzioni

Italiano -> Tedesco

Da oltre 30 anni eseguo traduzioni specialistiche dall'italiano al tedesco.

Il mio modo di lavorare

Una traduzione è talmente personale come lo sono le aziende e le attività dei miei

clienti. 


Per prima cosa analizzo il testo da tradurre. Poi, vi chiedo di inviarmi il vostro glossario interno con la vostra terminologia specialistica o le brochure e i cataloghi dei prodotti. Se il glossario non è ancora disponibile, discuteremo su come procedere. 

Traduco il vostro testo manualmente con l'aiuto di un programma di traduzione. Il programma garantisce l'utilizzo di una terminologia specialistica uniforme in tutto il testo.

Se lo desiderate, verrà creato un glossario, che esaminerò insieme a voi. In questo modo è possibile discutere e chiarire eventuali incertezze. Integro eventuali modifiche nel testo.

Infine, correggo nuovamente la traduzione e mi assicuro che la lettura del testo sia fluida e comprensibile. 


Come viene preparata un’offerta?

La base per la preparazione di un preventivo è costituita dal volume del testo, dal livello di difficoltà, dal gruppo di destinatari del documento (pubblico interno/esterno), dalla scadenza desiderata e dall'esistenza di un glossario. 


Non esitate a inviarmi la vostra richiesta per la traduzione dei vostri documenti tecnici. Elaborerò per voi un'offerta gratuita e non vincolante. Una volta effettuato un ordine, riceverete da parte mia una conferma d'ordine e inizierò a lavorare sulla traduzione. 


Modulo di contatto